weconverse
23 Apr 2010, 14:22
Last fall we livecasted a full day seminar for a customer with three channels streamed in parallell. One for a "normal" stage/ppt/audience, one featuring a sign interpreter, and one with a live texted video. Our customer was kind enough to accept our suggestion to cut the whole day into sessions AND postproduce videos that include content from all three channels. It took some time for them to decide, and to clear everything with the involved parties (sign interpreters, stenographers, the presenters and their organizations).
Yesterday we were happy to publish the result here: http://ssrkonsument-tolk.blip.tv/
It's in Swedish, but hopefully you'll understand what we did. It would be wonderful if anyone here would see the benefit in showing what we did to people engaged in accessability. You can do it too!
Please note, next time (May 20) we plan to include the stenographers directly with Vidblaster's chroma key feature, and use a live captioning service provided by PLYmedia.com (Mike has also experimented with an open live captioning feature for Vidblaster, see http://vidblaster.com/forum/index.php?topic=1005.msg5506#msg5506)
Any comments appreciated.
Yesterday we were happy to publish the result here: http://ssrkonsument-tolk.blip.tv/
It's in Swedish, but hopefully you'll understand what we did. It would be wonderful if anyone here would see the benefit in showing what we did to people engaged in accessability. You can do it too!
Please note, next time (May 20) we plan to include the stenographers directly with Vidblaster's chroma key feature, and use a live captioning service provided by PLYmedia.com (Mike has also experimented with an open live captioning feature for Vidblaster, see http://vidblaster.com/forum/index.php?topic=1005.msg5506#msg5506)
Any comments appreciated.